Subject: Re: [netbsd-docs-de] new pages
To: None <netbsd-docs-de@guinness.cs.stevens-tech.edu>
From: Christoph Leuzinger <chris+netbsd-docs@westworks.ch>
List: netbsd-docs-de
Date: 11/30/2001 16:14:02
Jan Schaumann tippste:
> I realized a few issues as I went through the translation, which I'd
> like to throw in here for discussion:
>
> "Release" -- what does this translate to? On this page, we use
> "Freigabe", but I think it sounds awkward. Should we just leave it at
> "Release"?
I'd suppose so. It's also helpful, because people will find this word
often in english news or on ftp servers.
> "supported Platform" - wollen wir da wirklich "unterstuetzte Platform"
> sagen? Wie sonst koennte man "supported" adaequat uebersetzen?
I don't like it very much, but I can't think of anything better,
except the spelling of german "Plattform" with double "t". ;)
> "Year 2000 Compliance" -- Compliance?
Uhm. Vertraeglichkeit?
> "interface" -- Interface?
Depends on the context. Usually I'd translate it with "Schnittstelle".
Regards,
Chris.
--
"Don't cut your nose off yourself."
-Casey Stengel