Subject: Re: CVS commit: pkgsrc/editors/abiword
To: None <joerg@britannica.bec.de>
From: Matthias Drochner <M.Drochner@fz-juelich.de>
List: pkgsrc-changes
Date: 12/18/2007 00:38:45
> Transliteration support? Same for wv2.

No, afaict -- there is no relevant use of the string "translit"
within the sources.
For the record, the other differences between GNU and NetBSD iconv
I'm aware of are:
-GNU treats empty from/to arguments as "current locale's encoding",
 which is easily made portable by nl_langinfo(CODESET)
-GNU does not understand "646" (related to the former)
-GNU returns an EILSEQ error on sequences which are valid in
 the source codeset but can't be expressed in the dst codeset.
 This is clearly a standards violation, but otoh it seems to
 be the only way to give the caller control of the replacement
 character.
Haven't found any suspicious use in wv2/abiword.
Needless to say that the SUSv3 specification sucks. But anyway,
as I see it is hardly necessary to use GNU iconv -- compared
to the dangers of mixing libraries.

best regards
Matthias




-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
Forschungszentrum Juelich GmbH
52425 Juelich

Sitz der Gesellschaft: Juelich
Eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Dueren Nr. HR B 3498
Vorsitzende des Aufsichtsrats: MinDirig'in Baerbel Brumme-Bothe
Geschaeftsfuehrung: Prof. Dr. Achim Bachem (Vorsitzender),
Dr. Ulrich Krafft (stellv. Vorsitzender), Dr. Sebastian M. Schmidt
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------