IETF-SSH archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index][Old Index]
Re: Eyeballs needed.
Bill Sommerfeld wrote:
draft-ietf-secsh-userauth-27.txt:
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4252-diff.html
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4252.txt
Section 5.2: "Otherwise, the server MUST return SSH_MSG_USERAUTH_FAILURE
and MAY return it with a list of authentication 'method name' values." -
the "that can continue" phrase has been lost here. I remember recently
seeing a discussion about OpenSSH being unable to determine what can or
cannot continue and hence returning a list of all available methods -
but was this change in the draft desired?
Section 8, third paragraph: "Systems supporting non-ASCII passwords
SHOULD always normalize passwords and user names whenever they are added
to the database, or compare them (with or without hashing) to existing
entries in the database." - the "username" -> "user name" change seems
fine, but the "compared" -> "compare them" change seems to have
erroneously changed the meaning of the sentence.
draft-ietf-secsh-transport-24.txt:
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4253-diff.html
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4253.txt
Section 4: "SSH works over any 8-bit, clean, binary-transparent
transport. The underlying transport SHOULD protect against transmission
errors, as such errors cause the SSH connection to terminate." - the
first comma added here is incorrect. The transport's "8-bit clean", not
"8-bit" and "clean", much as the concept of a clean and tidy transport
is appealing. Changing it to "8-bit-clean" might emphasise the point.
6.1: "The maximum of 35000 bytes is an arbitrarily chosen value that is
larger than uncompressed size." - should probably be something like
"...that is larger than the uncompressed payload length above."
6.3: "The ciphers in each direction MUST run independent of each other."
-> "The ciphers in each direction MUST run independently of one another."?
6.5: "SSH maintains its own group identifier space that is logically
distinct from Oakley..." - I found "which" much better in this context,
but see the note at the start of my previous mail. Maybe it's just me.
Maybe I'm wrong.
8, paragraph 2: "...and I_S is S's KEXINIT message that have been
exchanged before this part begins." - again, I preferred "which". But
it should definitely be "has", not "have". "Exchanged" also seems
wrong. Maybe "...and I_S is S's KEXINIT message, as previously sent
from S to C."?
8, further down: "Either side MUST NOT send or accept 'e' or 'f' values
that are not in the range [1, p-1]." should probably be "Values of 'e'
or 'f' that are not in the range [1, p-1] MUST NOT be sent or accepted
by either side."
draft-ietf-secsh-connect-25.txt:
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4254-diff.html
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4254.txt
6.5, penultimate paragraph: "It is RECOMMENDED that the reply for these
messages be requested and checked ." - an extra space has crept in here.
6.9: "'signal names' will be encoded as discussed in the "exit-signal"
SSH_MSG_CHANNEL_REQUEST." - there's no field here called 'signal names'.
I think the text should be "Signal names..." as before.
6.10: If I'm following the quoting conventions used here correctly,
'signal name' here should be swapped for "signal name".
7.1: ""localhost" means to listen on all protocol families supported by
the SSH implementation on loopback addresses only ([RFC3330] and
[RFC3513])." - probably add a "see" at the start of the parenthesis?
7.2: "The 'originator IP address' is the numeric IP address of the
machine where the connection request comes from, and the 'originator
port' is the port on the host from where the connection originated." -
should probably be "...from which the connection originated."?
draft-ietf-secsh-dns-05.txt:
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4255-diff.html
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4255.txt
1: In other places, at least initial references to "SSH" have been
expanded to be "Secure Shell (SSH)". Here not.
Didn't spot anything else in this document.
draft-ietf-secsh-auth-kbdinteract-07.txt:
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4256-diff.html
ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/authors/rfc4256.txt
Abstract: "The Secure Shell Protocol (SSH) is..." should perhaps be "The
Secure Shell (SSH) protocol is..."?
3.1: If the "language tag is deprecated and SHOULD be the empty string",
then it's surely not "as defined in [RFC-3066]"? Should the 3066
reference maybe move down to the "If the language tag is not the empty
string..." paragraph?
3.2: As for 3.1 (or not, if I'm wrong). Further down, I'm pretty sure
"backended" isn't a word (since "back end"/"backend" isn't a verb). I'm
not too vehement on the point, but this may be a stumbling block for
non-native English speakers.
3.4: (Similarly to section 8 of userauth.) "Systems supporting non-ASCII
passwords SHOULD always normalize passwords and user names whenever they
are added to the database, or compare them (with or without hashing) to
existing entries in the database.". The "username" -> "user name"
change from userauth hasn't been applied here (though that doesn't
really bother me). Again, the "compared" -> "compare them" change seems
to have erroneously changed the meaning of the sentence.
--
Jon Bright
Silicon Circus Ltd.
http://www.siliconcircus.com
Home |
Main Index |
Thread Index |
Old Index